TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı la internacia reto de tradukistoj por la lingva diverso

 02/07/2016 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 María Piedad Ossaba 
Author /   María Piedad Ossaba
María Piedad Ossaba
Biographies available: Español  Deutsch  فارسی  Français 

 


María Piedad Ossaba

 

Periodista independiente, especialista en comunicación y gestión de proyectos (Francia). Miembra activa de Tlaxcala

Periodismo

Desde 2008 co-fundadora y directora de "La Pluma dice lo que el hombre calla", portal bilingüe (español/francés) de prensa alternativa que hace parte de La Agencia de los Pueblos en Pie (Ecuador, Bolivia, Perú, Venezuela y Colombia), Paris.

Responsable del equipo Francia de la Agencia de Los Pueblos en Pie, medio de comunicación alternativo y autogestionado que prioriza la información desde las bases y la construcción de una red social enfatizando en la importancia de la organización desde la izquierda.

Desde 2003 comunicadora social del “Tribunal internacional de Opinión” -TIO Francia, Caso Sur de Bolívar, Colombia. Colectivo libre de solidaridad con el pueblo colombiano. Eje de trabajo: Campaña permanente nacional e internacional contra la impunidad. Información y sensibilización para alertar a los medios de comunicación, a la sociedad civil francesa y europea sobre la situación política y jurídica de los movimientos sociales colombianos y las violaciones de sus derechos fundamentales.

1992 - 1995 periodista en “Media video son”. Realización de reportajes, entrevistas, cobertura de eventos especiales, redacción de notas, organización y animación de debates, traducción y doblaje de voz para corto metrajes, Paris.

Traducción Francés > Español

Editions Elsevier - Media Vidéo Son (desde 1993).

Traductora de "Mamacoca", asociación de Derechos Humanos de la zona andina amazónica (dominio geopolítico).

Traductora de La Pluma (desde 2008).

Otras actividades

Desde 2003 miembro activo del Tribunal Internacional de Opinión (TIO Francia), Caso Sur de Bolívar, Colombia. (Movimiento Social de Arauca, Antioquia y Cauca; Movimiento Sindical SINALTRAINAL y ANTHOC).

Durante los últimos 10 años, ha colaborando permanentemente en las campañas para informar lo que es "Roind up” llamado glifosato y los daños que causa al medio ambiente; en las denuncias y campañas internacionales sobre la no destrucción de plaguicidas fosforados obsoletos, adelantadas por El Consejo de plaguicidas y la sociedad civil en Colombia. Se ha ocupado de la escritura de trabajos etológicos y ecológicos, ha participado en la discusión amplia de conceptos, lectura y correcciones críticas de la obra de Lilliam Eugenia GÓMEZ ÁLVAREZ.

2001-Fundadora y miembro activo de “L’Art en Vie”, asociación cultural (Ley francesa 1901). Comunicación interna y externa, concepción, organización y realización de proyectos culturales (exposiciones, intervenciones artísticas y pedagógicas en medio escolar y en los barrios catalogados de “sensibles”).





URL: http://www.lapluma.net

URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/biographie.asp?ref_aut=1729&lg_pp=es


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.