TLAXCALA تلاكسكالا Τλαξκάλα Тлакскала la red internacional de traductores por la diversidad lingüística le réseau international des traducteurs pour la diversité linguistique the international network of translators for linguistic diversity الشبكة العالمية للمترجمين من اجل التنويع اللغوي das internationale Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt a rede internacional de tradutores pela diversidade linguística la rete internazionale di traduttori per la diversità linguistica la xarxa internacional dels traductors per a la diversitat lingüística översättarnas internationella nätverk för språklig mångfald شبکه بین المللی مترجمین خواهان حفظ تنوع گویش το διεθνής δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικιλία международная сеть переводчиков языкового разнообразия Aẓeḍḍa n yemsuqqlen i lmend n uṭṭuqqet n yilsawen dilsel çeşitlilik için uluslararası çevirmen ağı

 30/09/2020 Tlaxcala, the international network of translators for linguistic diversity Tlaxcala's Manifesto  
English  
 ABYA YALA 
ABYA YALA / Colombie : 22, v’là les keufs !
Date of publication at Tlaxcala: 15/09/2020
Original: Colombia: ¡Qué susto, llegó la Policía!

Chapeau de magicien
Colombie : 22, v’là les keufs !

Reinaldo Spitaletta

Translated by  Fausto Giudice Фаусто Джудиче فاوستو جيوديشي

 

La police n'est pas de bonne humeur, ni ici, dans un pays où à l'époque de la Violencia* (est-elle terminée ?) la police chulavita*, d'origine conservatrice et lauréaniste*, était une bande d’assassins , ni ailleurs. Souvenez-vous du maître du suspense, Alfred Hitchcock, lorsqu'il terrorisait les New-Yorkais avec Les Oiseaux (différents, bien sûr, de ceux de la Violence colombienne*). À un journaliste qui lui demandait de quoi il avait peur, le grand cinéaste répondit : « La police me terrorise vraiment».

"Ils sont en train de nous tuer": mural réalisé à Medellín le 12 septembre 2020

Et la police (la tomba*, comme on l’appelle dans les quartiers), qui selon la Constitution « a pour but premier de maintenir les conditions nécessaires à l'exercice des droits et libertés publiques, et de faire en sorte que les habitants de la Colombie vivent ensemble en paix » on ne rit pas, s'il vous plaît), est, aujourd'hui, un corps qui produit la terreur. Le pauvre Hitchcock n'aurait pas tenu le coup ici. Le choc de voir un policier au coin de la rue (ou dans un CAI*) l'aurait anéanti.

Les récents événements, qui ont fait dix morts, une flopée de blessés, d’arrêtés et de maltraités par la police, en plus de provoquer une colère publique incontrôlable face à l'arbitraire et à la brutalité de la police, mettent le pays à rude épreuve. C'est un pays qui a une longue tradition de violence et d'inégalités (et aussi d’abus officiels et d'injustice sociale abondante). Le meurtre de l'avocat et chauffeur de taxi Javier Ordóñez par la police a été comme une sorte de « Vase de Llorente* » qui a suscité la colère populaire.

L'explosion de protestations contre le meurtre du citoyen devenu un symbole, comme une sorte de George Floyd à la colombienne, a montré clairement que la police, qui par ses attitudes contraires à sa mission, a gagné la haine collective (en plus de la méfiance), est un organisme qui doit être réformé. Des dizaines de vidéos et d'autres documents montrent la police tirant sur les manifestants, jetant des pierres et d'autres objets contre les fenêtres des résidences, insultant des femmes, tabassant des jeunes, maltraitant les citoyens exerçant leur droit de manifester avec une bassesse la disqualifiant.

Le meurtre de M. Ordóñez a fait sortir de leurs gonds des milliers de personnes qui, pendant cette pandémie, bouillaient protester contre un régime qui s'en prend aux plus vulnérables. Un gouvernement qui est allé à l'encontre des aspirations du peuple, et qui a profité de la quarantaine pour se moquer des pauvres, écraser les travailleur·ses et dénaturer les luttes qui se développaient de plus en plus jusqu’à la proclamation du confinement forcé, a déclenché une répudiation collective.

L'assassinat d'Ordóñez (qui a également rappelé celui de Dilan Cruz*), qui a été suivi de celui de dix autres personnes, a rappelé les pratiques funestes des pires dictatures que l'Amérique latine ait jamais connues. Et il a donné une fois de plus à la majorité des personnes qui ne peuvent plus tolérer autant d'abus le courage de défendre leurs droits. Ce meurtre s’est ajouté aux massacres perpétrés dans tout le pays, face auxquels il semble y avoir une complaisance gouvernementale. En d'autres termes, le déferlement de la violence policière dans un sens contraire à la mission constitutionnelle d'un organe de moins en moins transparent et de plus en plus contesté.

La réaction populaire contre les CAI* à Bogota et dans d'autres villes du pays est également une démonstration de la répudiation du comportement de la police en violation de la Constitution et de la loi. Un reportage de BBC Mundo sur le meurtre d'Ordóñez et d'autres personnes rapporte l'incendie de plusieurs CAI en raison de la perception qu'en a le public. « Les CAI sont des centres d'abus, de corruption et de trafic de drogue », selon les déclarations de jeunes de Bogota recueillies par la publication.

En ces jours de sang et de répression, de coups de feu et de comportement sauvage de la police, sans aucun doute contre la mission définie par la Constitution, la voix du poète Pablo Neruda se fit à nouveau entendre : Au nom de ces morts, de nos morts,/ je demande le châtiment./ tPour ceux qui ont éclaboussé de sang notre patrie,/ je demande le châtiment./Pour le bourreau qui a ordonné la tuerie,/ je demande le châtiment. »

Et une chanson du groupe portoricain Calle 13: « Policiers, n'oubliez pas que les téléphones ont maintenant une petite caméra / On vous enregistre... » Mais pour beaucoup de ceux qui ont osé, en exerçant un droit, enregistrer la bestialité de la police, ça s’est passé très mal. Le plus soft, c’était des coups de matraque de « la tomba ».

Au milieu du bruit et des coups de feu de la police, on a entendu quelques autreschansons, comme celle-ci, d'origine chilienne : Je ne serai jamais policier et L’ange de la bicyclette, de l’Argentin León Gieco : « Baissez vos armes, ici il n'y a que des enfants qui mangent ! » Mais les flics n'ont pas baissé leurs armes. Ils les ont dirigés vers les multitudes de gosses et en ont tué dix. Et à une femme qui, de sa fenêtre brisée par les pierres de la police, criait « Assassins ! », les policiers ont répondu : «  Eh la gonorrhée, descends un peu voir ! » En Colombie, le génial Hitchcock serait mort de terreur.

NdT

*La Violencia : période de confrontations armées entre Conservateurs et Libéraux qui dura de 1925 à 1958

*Chulavitas : groupe paramilitaire exerçant la terreur pour le compte du gouvernement conservateur, tout comme les Pájaros (Oiseaux)

*Laureano Gómez : politicien, admirateur de Franco et Hitler, créateur des Chulavitas, surnommé Le Monstre ou Le Basilic, président éphémère (1950-1951), il a sévi dans la politique colombienne de 1911 à 1965.

*Tomba : de tombo (flic), version en verlan de botón (boutons des  anciens uniformes de policiers)

*CAI : Comandos de Acción Inmediata, brigades d’intervention rapide de la pólice

*Florero de Llorente: allusion à l’incident fondateur du mouvement d’indépendance de la Nouvelle-Grenade. Le 20 juillet 1810, le bourgeois créole Luis de Rubio va voir le commerçant espagnol  José González Llorente, demandant à emprunter un vase à fleurs pour décorer le dîner de réception du commissaire royal Antonio Villavicencio, lui aussi un Créole. L’Espagnol refuse, arguant qu'il ne prêtera jamais rien à un Créole. Les conjurés créoles utilisent ce prétexte pour appeler le peuple à la révoite contre la Couronne.

 *Dilan Cruz: lycéen de 18 ans tué par l'ESMAD (Brigades anti-émeutes) le 25 novembre 2019 à Bogotá.

Je ne serai jamais policier

"El ángel de la bicicleta" est une chanson composée par Luis Gurevich et interprétée par le chanteur León Gieco. C'est le cinquième titre de son album studio de 2005, Por favor, perdón y gracias.

La chanson est un hommage à Pocho Lepratti, un jeune activiste social qui, pendant la très grave crise argentine de 2001, travaillait comme aide-cuisinier dans la cantine de l'école numéro 756 "José M. Serrano" à Las Flores, dans un quartier populaire du sud-ouest de Rosario. Lors d'un raid effectué par la police de Santa Fe, Lepratti leur crie ses derniers mots :

    Baissez vos armes, fils de pute, ne tirez pas, ici il y a des enfants qui mangent !

C'est alors qu’un policier tire sur le militant sans défense, l’atteignant à la gorge. La chanson est à la base d’une cumbia villera interprétée par le groupe Pibes Chorros.





Courtesy of Tlaxcala
Source: https://www.elespectador.com/opinion/que-susto-llego-la-policia/
Publication date of original article: 15/09/2020
URL of this page : http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=29603

 

Tags: Javier OrdoñezMeurtres policiersRévoltes logiques#ColombianLivesMatter#KaribáColombieAbya Yala
 

 
Print this page
Print this page
Send this page
Send this page


 All Tlaxcala pages are protected under Copyleft.